Görsel Semboller

Okul Amblemi

Güzel yazıyla yazılmış SISU harfleri okul ambleminin tam ortasındadır. Amblem toplam üç öğeden oluşturulmuştur: Yazılar, yazıların çevresini süsleyen zeytin dalları ve bir açık kitaptır. Zeytin dalları barış ve dostluğa duyulan arzuyu, açık kitap da ilim ve hakikat peşinde koşmayı temsil etmektedir.

Çince karakterler“上外” (şangwai) olarak okunur ve okulumuzun Çince isminin kısaltılmışıdır. Tam aşağısında da SISU ve okulumuzun kuruluş yılı 1949 tarihi bulunmaktadır.

Bu okul amblemiyle SISU öğrencilerinin dünyaya açılmalarını, Çin ve dünya devletleri arasında kültür ve fikir alışverişinin ilerletilmesi temsil edilmektedir.

Çince karakterler

SISU Çince karakter hattı, Lu Xun’un “Lu Xun’s Diary” eserinin kendi el yazması nüshasından seçilmiş olup, 1956 yılında okulumuzun adının “Shanghai Yabancı Dili Fakültesi” olarak değiştirilmesinden bu yana kullanılmaktadır.

 

Okul Tema Renkleri

SISU yazısı mavidir (deniz mavisi) ve okulumuzu temsil eder. Denizin bütün nehirlere kucak açması ve bünyesine alması gibi, bütün dünyaya, dünyanın değişik kültür ve fikirlerine kucak açmamızı ve kucaklaşmamızı temsil eder.

Temel Palet Renk: Birinci renk; Pantone 2945 / CMYK (100, 50, 0, 10).

 

LU Xun ve SISU: Park ile oluşturulmuş Komşuluk

Çin edebiyatında öncü isim olan LU Xun, SISU ile birçok açıdan devamlı bir bağlantı içindeydi. Hongkou kampüsünün tam karşısında bulunan ve yüz yıllık tarihe sahip olan parkta, LU Xun’un mezarı bulunmaktadır. LU Xun, daha çok inkılâpçı , filozof ve yazar olarak bilinse de, O bir tercüman ve bir dilbilim uzmanıydı, Yazarlık hayatı tercümanlıkla başlamış ve yine tercümanlıkla bitmiştir. LU Xun’un tercüme ettiği eserlerin sayısı ve kıymeti, neredeyse yazdığı eserlerinkine denk hatta daha fazladır diyebiliriz.

10 Ekim 1936 tarihli günlüğünde LU Xun şunları yazıyordu: ‘…Öğleden sonra, Guangping [eşi], Haiying [oğlu], Mali [kuzeni] ve ben Isis Tiyatrosuna “Dubrovsky” yi seyrettik, güzel bir filmdi.’ Kendisinin ifade ettiği bu ‘Güzel bir film’ Alexander Pushkin’in romanına göre uyarlanmış ve JİANG Chunfang yani SISU’nun ilk rektörü tarafından çevrilmişti. Filmin sergilenmesi de yine JİANG tarafından düzenlenmişti. LU Xun’un tiyatroya geldiğine Jiang bey çok sevinmiş ve Alexander Pushkin’in ölümümün 100. yıldönümü için hazırlanan bir hatıra kitapçığını kendisine takdim etmişti. Pushkin’in biyografisinin olduğu bu hatıra kitapçığında yer alan yazılar, yine Lu Xun editörlüğünde çıkartılan “YiWen” isimli bir aylık dergiden alınmaydı.

Jiang Bey LU Xun’e, filmin orijinal adının Çincesinin ‘复仇艳遇’ ( fu chou yan yu ) olduğunu ve intikam peşinde koşarken başlayan bir aşkı konu ettiğini söyler. Ancak filmin esas isminin Kuomingtang hükümeti tarafından birkaç kez revize edildikten sonra son olarak şimdiki adı aldığını söyler. LU Xun buna çok kızar, ve der ki: Hükümet bu anlamsız davranışı ile sadece filmi izleyen seyircilerin kafasını karıştırmakla kalmamış, aynı zamanda filmdeki ana konunun da anlaşılmasını engellemiştir. O sırada film başlamak üzeredir, JİANG’ de LU Xun’a iki adet tiyatro bileti hediye eder ve kendisini tekrar film izlemeye davet eder. Fakat kim bilebilirdi ki, bu film LU Xun’un izlediği son film olmuştur.

1949 yılında Çin Halk Cumhuriyeti kurulduktan sonra JİANG Chunfang, Shanghai Belediye başkanı CHEN Yi’nin önderliği ve destekleriyle, Doğu Çin Halk Devrim Üniversitesinin bir alt birimi olarak Shanghai Rusça Okulunu kurar. Bu okul, şimdiki Shanghai Uluslararası Araştırmalar Üniversitesi’nin selefiydi.

Bu link paylaşalım: